Sunday, March 31, 2013

Día de Cumpleaños, Navidad y Banda de Pueblo

Con la familia celebrando el cumpleaños de mi hermano y mi sobrino:



En Marzo, cena de Navidad en casa de mis padres. Ya que no siempre es posible celebar todos juntos, mamá decidió celebrarlo ahora con todos sus hijos y por supuesto compartirlo también con nuestros queridos amigos Kok, Yuka y Taro.




Por la mañana en la plaza del pueblo de Alangasí...


La Banda de Pueblo de Alangasí festeja a la patrona de la música Santa Cecilia...


 







El prioste y su familia muy amables, nos invitaron a compartir de la fiesta y comida que ofrecieron a la gente del pueblo.


Saturday, March 30, 2013

Colonial Quito

La Ronda is one of the oldest and most traditional streets of Quito. It was the cradle of painters, writers and poets, especially in the 1930ies. It was in the houses on these narrow streets where many of the nowadays popular songs and pasillos of the national repertoire were written. It was home to politicians, romantics and bohemians. Among the people that lived in La Ronda during the 20th century we find Faustino Rayo, Carlos Guerra and Taita Pendejadas. Nowadays it is a meeting place to listen to traditional music, each bar or restaurant offers live performances of diverse musical groups.

* La Ronda es una de las calles más tradicionales y antiguas de Quito, ha sido cuna de pintores, escritores y poetas especialmente en los años 30. Fue en las casas de esta estrecha calle, en donde se escribieron varias canciones y pasillos ahora muy populares en el repertorio nacional. Ha albergado a políticos, románticos y bohemios. Entre los personajes que habitaron en La Ronda en el transcurso del siglo XX se encontraron Faustino Rayo o Carlos Guerra o al Taita Pendejadas. Ahora es un lugar de encuentro para escuchar música tradicional, cada bar o restaurante ofrecen presentaciones en vivo de variadas agrupaciones musicales.





Paseo por la noche por el Centro Histórico de Quito...

 

 


Iglesia de San Francisco...



 
 




Friday, March 29, 2013

Photoshoot and Cultural Center PUCE

In the evening a photoshoot with Christoph Hirz, for promotion of the concerts.
Por la noche, sesión de fotos con Christoph Hirtz para promoción de conciertos.



The sweet wife and daughter of Christoph
Las dulces esposa e hija de Christoph


At the end of the photo session we met Abdullah Arellano, Ecuadorian composer and musician. He played a few lovely songs of us...
Al final de la sesión conocimos a Abdullah Arellano, compositor y músico ecuatoriano. Nos dedicó un par de hermosas canciones ...


In the morning:
Visit to the Cultural Center of the Catholic University where we will have rehearsals and auditions for the Zamarrito project. It's coordinator Gaby gave us welcome and put the installations of the center at our disposal.
Por la Mañana:

Visita al Centro Cultural de la Universidad Católica, donde realizaremos las prácticas, audiciones y presentación del proyecto Zamarrito. Gaby su coordinadora nos dio la bienvenida y puso a disposición las instalaciones del Centro.




View of Quito from the terrace of the Cultural Center...
Vista de Quito desde la terraza del Centro Cultural...

 



After a fruitful meeting with Gaby, we gladly had an "executive menu" for lunch at the Paleo Restaurant, at an incredible 15 dollars for 5 three-course meals.
Después de una fructífera reunión con Gaby, muy contentos almorzamos un "menu ejecutivo" en Restaurante Paleo, increíble 15 dólares por 5 menus de 3 platos.



Tuesday, March 26, 2013

The first days

Wednesday 20: After a 23:30 hour flight Taro arrived in Quito from Japan via Atlanta.
Miércoles 20: Después de 23:30 horas de vuelo, Taro llegó a Quito desde Japón vía Atlanta.


For the first time together at home...
En casa por primera vez todos juntos...



A short trip to the historic centre of Quito...
Un corto paseo al Centro Histórico de Quito...



The National Theatre Sucre...  Teatro Nacional Sucre... 




Variedades Theatre...  * Teatro Variedades...



Welcome lunch at my parents' home, with my brothers and my dear aunt Elena.
Comida de bienvenida en casa de mis padres, junto a mis hermanos y querida tía Elena.


Shrimp Ceviche...  Ceviche de camarones...


In the morning we visited my father, Cristóbal Boada's studio, here some of his recent works.
En la mañana visitamos el estudio de papá. Cristóbal Boada, aquí sus recientes trabajos...